I have the privilege to speak 3 languages: English, French, and my native Spanish. Even if the three of them share a lot of history (all are Indo-European languages with close ties and use the same alphabet) it still surprises me how some words apparently close in meaning can resonate differently. Let me share my experience with the word “engineer”.
I’m a Chemical Engineer and in the country where I pursued my studies (Venezuela), it was assumed that engineers are smart people that get to top management positions. Later on, I lived in France. There, to be an engineer has even more prestige! If you happen to graduate from one of the Grandes Écoles d’Ingénieurs (Great Engineering Schools) the sky is the limit for your professional career.
So, it was a surprise when I moved to the UK and realized that the word “engineer” was sometimes used interchangeably with “technician”. Also, I noticed that images would often portray engineers as people in overalls working on power plants rather than solving equations in a computer or in a meeting room making decisions.
One day I learned that the interpretation of their origin may actually different!Continue reading